19/3/12

Espai Guinovart: Poetes per la pau 2009




III TROBADA POETES PER LA PAU A L'ESPAI GUINOVART D'AGRAMUNT AMB MOTIU DEL DIA DE L'ESCRIPTOR EMPRESONAT: "ELS LÍMITS DE LA LLIBERTAT D'EXPRESSIÓ" 14 DE NOVEMBRE DE 2009.


Ferran Aisa llegint poemes a l'Espai Guinovart (Foto Mei Vidal)





           COTLLIURE
           
                                               A Guillem Pizarro, fill d’un exiliat català
                                               mort al camp d’extermini de Gusen.
                                              

                                   Tuvo mi corazón encrucijada
                                                
                                                      Antonio Machado          



            De Perpinyà estant
            camí d’Argelers         
            encara en el record
            de tants refugiats
            que van viure plegats
            als camps de concentració
            de les platges del Rosselló.
            Ben a prop de Portbou
            queda el poble de Cotlliure
            amb el seu port pescador
            les seves muralles
            el castell dels Templers,
            i l’església, far
            d’una antiga marina.
            Les barques reposen
            a la riba
            on van a jeure les gavines.
            Cotlliure, poble blanc,
            els seus carrer clars, la riera,
            l’antiga pensió de Madame Quintana
            i el viarany que s’encamina
            cap el vell cementiri.
            Cementiri de Cotlliure
            on Machado dorm
            la pau dels segles
            junt a la seva mare, Ana Ruiz,
            que encara somia
            en arribar a Sevilla,
            el xiprer plora la pena
            i la mort dels dies.
            El silenci és immens
            per damunt de les flors
            per damunt de les pedres
            per damunt dels homes
            que revestits d’enyor
            senten en el seu si
            la fragilitat del vent
            -vent del nord, vent del sud-.
            Vent que trenca la solitud
            xiulant a cau d’orella
            una melodia republicana
            allunyada de les pors miserables
            d’aquests temps traïts i folls.
            Ara la història
            farà homenatge al Poeta.

            Ferran Aisa-Pàmpols
            (Publicat a Calidoscopi, Emboscall, Vic, 2005) 
           
           
           

            OFERIU FLORS ALS REBELS


                                   Oferiu flors als rebels
                                   que fracassaren...

                                        Bartolomeo Vanzetti


            Oferiu flors als rebels que van fracassar
            i retorneu pels camins
            que ells van caminar,
            segurament descobrireu
            les fonts de la vida,
            la vida que estimeu, la llibertat
            sense crosses,
            sempre lluny de les velles pors,
            dels terribles odis i de les inaguantables
            mentides.

            Quan la lluna blanca fou tan badoca?
            Quan fou més net el cant de les orenetes?
           
            Els dubtes ballaven damunt dels murs glaçats
            els capvespres vermells d’estiu,
            les ones llepaven les negres roques del penya-segat,
            els homes i les dones caminaven sense destí,
            i el vent s’enduia la trista llengua dels humiliats
            cap a exilis incerts d’angoixa i desesperança.          
           
            Quan la lluna blanca fou tan badoca?
            Quan fou més net el cant de les orenetes?

            Primaveres perdudes de cabells blancs
            joventuts a cavall de la parca
            vides trencades, somnis perduts,
            banderes esquinçades,
            inútils clams,
            cançons de guerra
            i d’amor.
            L’aspra font, gotim a gotim, omplia la bassa de dubtes,
            i els homes a dentegades s’empassaven la dissort,
            la maleïda dissort dels vençuts...
            Els ulls de la nit escopien aigua de roses,
            els rellotges esguardaven els núvols de foc,
            els galls de l’alba xisclaven a les portes de la llibertat,
            els rossinyols, des de les branques, refilaven cançons
            i els miserables recollien a palades el temps perdut.

            Quan la lluna blanca fou tan badoca?
            Quan fou més net el cant de les orenetes?

            Els amants s’estimaven sota la llum blanca del matí,
            a l’ombra d’un arbre nu com un nadó,
            el poeta, des de la seva riquesa, escrivia versos
            d’amor i de ràbia, cérvol ferit,
            presoner d’un somni sense destí
            en el vell exili dels caminants,
            homes vençuts...
            Els vianants de la nit retornaven a fer el camí
            a l’espera de les llums del sol,
            i refeien la vella esperança dels caminants
            que guardaven l’essència del passat
            i obrien un nou solc vers el futur...
            Oferiu flors als rebels que van fracassar,
            oferiu flors als rebels
            que, des de l’exili, van salvar els mots,
            la dignitat de la vida
            i la paraula llibertat.
            Oferiu flors als rebels!...        
           
            Ferran Aisa-Pàmpols 
           (Publicat a Calidoscopi, Emboscal, Vic. 2005)         

           
            
            SABÍEM D’UNA VELLA CANÇÓ


                                   A Juan Jiménez Arenas, Isidor Casals
                                   Camprubí, i Fernando “Lope” Massaguer,
                                   que van viure i morir a l’exili.


                                               Entre tants crits estranys, que la teva veu pura
                                               ens parli. Ja no ens queda quasi cap més consol
                                               que creure i esperar la nova arquitectura
                                               amb què braços més lliures puguin ratllar el teu sòl.

                                                                                                              Màrius Torres
                                              

            Sabíem d’una vella i noble cançó     
            que anava, de boca en boca, pels antics ports,
            clamàvem mil veus contra miserables pors,
            teníem una rica i entranyable il·lusió.

            Sabíem d’una vella i noble cançó,
            que anhelàvem amb força de tot cor
            i renaixíem amb fe sobre els morts
            amb renovada tendresa, ràbia i passió.
             
            I cantàvem poetes maleïts, oblidats,
            sabíem de noves esperances, sabíem
             que la nova llum brollava d’enyors durs,

            del silenci amarg  de la vida. Sabíem
            que els dies es feien de records futurs,
            vivíem a l’exili però existíem.

            Ferran Aisa-Pàmpols
             (Inèdit)
           
           
           



No hay comentarios:

Publicar un comentario